About 70% of verbs in Pashto are compound verbs. Although they’re incredibly common, they can also be very confusing for language learners. This article aims to clear up some of the confusion by explaining compound verbs visually, as two kinds of simple machines.
What is a compound verb?
A compound verb is a verb that’s made by combining a verb and something else (a complement).
Here are a few of examples:
What’s confusing about compound verbs?
As soon as someone starts hearing or using these verbs, a number of questions come up.
- Why do some of the verbs get glued together into one word, and some stay as two seperate words?
- Why do some verbs with کول - kawul take a و - óo prefix and some don’t?
- In the past tense, why does the conjugation on some verbs never change?
- Why do some verbs take objects, and others only take indirect objects?
It can seem like these are just unexplainable idiosyncracies that have to be memorized for each verb, but that’s not the case!
All of these confusing questions melt away once we realize that there are basically two kinds of compound verbs.
If you find this article helpful you can find much more in the LingDocs Pashto Grammar and LingDocs Pashto Dictionary.
The two types of compound verbs
1. Stative Compounds
Stative compounds are about “making” something something. You can think of these verbs as transformer machines. They take an object and do something that transforms it, or puts it in a different state.
For example, the verb پخول - pakhawul (to cook):
2. Dynamic Compounds
Dynamic compounds are about “doing” something. Think of these as an action machines. They have a built-in object which is an action or activity that they do.
For example, the verb کار کول - kaar kawul (to work):
There are also intransitive versions of these, but we’ll get to that later.
Stative Compound | Dynamic Compound |
---|---|
"Making" Compound | "Doing" Compound |
Transformer Machine | Action Machine |
From the diagrams and examples we can see that these two kinds of compounds behave quite differently. The most obvious difference is that:
- stative compounds take an outside object
- dynamic compounds have an object included inside them
We will see more differences when we look at each kind of compound in detail. Once we understand the unique behaviors of each type of machine, all the confusion about different compound verbs behaving differently will disappear.
How do the two kinds of compounds work?
1. Stative compounds
Stative compounds take the complement part of the verb and apply it to an object so that the object is changed or put in a different state.
Always use کول - kawul (to make)
Transitive stative compounds always use use the word کول - kawul (to make) to change an object, or put it in a different state. In other words, they take an object and “make it ____“.
The کول - kawul verb used by these compounds will never, ever, ever take a و - óo prefix.
The complement is often an adjective, as in the following example: خفه کول - khufa kawúl (to upset)
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present زه هغه خفه کوم zu haghá khufa kawúm "I'm making her sad..." | Subjunctive زه هغه خفه کړم zu haghá khufa kRum long short "...so I'll make her sad..." |
Imperf. Future زه به هغه خفه کوم zu ba haghá khufa kawum "I will make her sad..." | Perf. Future زه به هغه خفه کړم zu ba haghá khufa kRum long short "I will make her sad..." |
Imperf. Imperative هغه خفه کوه! haghá khufa kawá! "make her sad!" | Perf. Imperative هغه خفه کړه! haghá khufa kRá! long short "make her sad!" |
Continuous Past ما هغه خفه کوله maa haghá khufa kawúla long short "I was making / would make her sad" | Simple Past ما هغه خفه کړه maa haghá khufa kRa long short mini "I made her sad" |
Perfect ما هغه خفه کړې ده maa haghá khufa kúRe da "I've made her sad (and now she's upset at me)" |
If the adjective is inflectable, it will inflect based on the object
Let’s take a look at the verb ستړی کول - stúRey kawúl (to tire).
If we’re using a feminine object هغه - haghá (her), we need to inflect the complement/adjective ستړی - stúRey (tired) to ستړې - stúRe.
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present زه هغه ستړې کوم zu haghá stúRe kawúm "I'm making her tired..." | Subjunctive زه هغه ستړې کړم zu haghá stúRe kRum long short "...so I'll make her tired..." |
Imperf. Future زه به هغه ستړې کوم zu ba haghá stúRe kawum "I will make her tired..." | Perf. Future زه به ورک کړم zu ba haghá stúRe kRum long short "I will make her tired..." |
Imperf. Imperative هغه ستړې کوه! haghá stúRe kawá! "make her tired!" | Perf. Imperative هغه ستړې کړه! haghá stúRe kRá! long short "make her tired!" |
Continuous Past ما هغه ستړې کوله maa haghá stúRe kawúla long short "I was making / would make her tired" | Simple Past ما هغه ستړې کړه maa haghá stúRe kRa long short mini "I made her tired" |
Perfect ما هغه ستړې کړې ده maa haghá stúRe kúRe da "I've made her tired (and now she's tired)" |
When the complement ends in a consonant, it often fuses together with کول
Let’s have a look at the verb بندول - bandawúl (to close).
The adjective/complement بند - band (closed) ends in a consonant, so in the imperfective aspect, the ک - k from کول - kawul gets dropped and the two words get fused together.
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present زه دروازې بندوم zu darwaaze bandawúm "I'm closing the doors..." | Subjunctive زه دروازې بندې کړم zu darwaaze bande kRum long short "...so I'll close the doors..." |
Imperf. Future زه به دروازې بندوم zu ba darwaaze bandawum "I will close the doors..." | Perf. Future زه به بندې کړم zu ba darwaaze bande kRum long short "I will close the doors..." |
Imperf. Imperative دروازې بندوه! darwaaze bandawá! "close the doors!" | Perf. Imperative دروازې بندې کړه! darwaaze bande kRa! long short "close the doors!" |
Continuous Past ما دروازې بندولې maa darwaaze bandawúle long short "I was closing the doors" | Simple Past ما دروازې بندې کړې maa darwaaze bande kRe long short mini "I closed the doors" |
Perfect ما دروازې بندې کړې دي maa darwaaze bande kúRe dee "I've closed the doors (and they're shut now)" |
Notice how when the words are stuck together, it’s impossible to inflect the adjective.
In the perfective aspect and in the perfect tense however, the words always break apart and stay seperate. Then the adjective must be inflected according to the object if possible.
Some adjectives will get crunched when fusing with کول
Many adjectives get crunched into a shorter version when they fuse together with کول - kawúl (to make) in the imperfective forms.
For example if we use the irregular adjective پوخ - pokh (cooked), we know that the inflections are:
Masculine | Feminine | |
---|---|---|
Plain | پوخ pokh | پخه pakha |
1st Inf. | پاخه paakhu | پخې pakhe |
2nd Inf. | پخو pakho | پخو pakho |
And when we combine this inflectable adjective with the verb they get fused together like this:
If we are cooking الوګان - aloogaan (potatoes), then پوخ - pokh will inflect to پاخه - paakhu because potatoes are masculine plural.
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present زه الوګان پخوم zu aloogáan pakhawúm "I'm cooking potatoes..." | Subjunctive زه الوګان پاخه کړم zu aloogáan paakhu kRum long short "...so I'll cook potatoes..." |
Imperf. Future زه به الوګان پخوم zu ba aloogáan pakhawum "I will cook potatoes..." | Perf. Future زه به پاخه کړم zu ba aloogáan paakhu kRum long short "I will cook potatoes..." |
Imperf. Imperative الوګان پخوه! aloogáan pakhawá! "cook potatoes!" | Perf. Imperative الوګان پاخه کړه! aloogáan paakhu kRa! long short "cook potatoes!" |
Continuous Past ما الوګان پخول maa aloogáan pakhawúl "I was cooking potatoes" | Simple Past ما الوګان پاخه کړل maa aloogáan paakhu kRul "I cooked potatoes" |
Perfect ما الوګان پاخه کړي دي maa aloogáan paakhu kúRee dee "I've cooked potatoes (and they're ready to eat now)" |
The complement can also be an noun or adverb
It seems weird, but the complement in stative compounds can also be a noun or an adverb, and when it is it’s used sort of like an adjective.
For example the verb “to explain” is a combonation of:
It might seem illogical for us to say, “I made my story explanation,” but that’s exactly what Pashto does.
Note that when the complement is not an adjective, it doesn’t inflect.
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present زه خپله کیسه بیانوم zu khpula keesá bayaanawúm "I'm making story..." | Subjunctive زه خپله کیسه بیان کړم zu khpula keesá bayáan kRum long short "...so I'll explain my story..." |
Imperf. Future زه به خپله کیسه بیانوم zu ba khpula keesá bayaanawúm "I will explain my story..." | Perf. Future زه به خپله کیسه بیان کړم zu ba khpula keesá bayáan kRum long short "I will explain my story..." |
Imperf. Imperative خپله کیسه بیانوه! khpula keesá bayaanawá! "explain your story!" | Perf. Imperative خپله کیسه بیان کړه! khpula keesá bayáan kRá! long short "explain your story!" |
Continuous Past ما خپله کیسه بیانوله maa khpula keesá bayaanawúla long short "I was explaining my story" | Simple Past ما خپله کیسه بیان کړه maa khpula keesá bayáan kRa long short mini "I explained my story" |
Perfect ما خپله کیسه بیان کړې ده maa khpula keesá bayáan kúRe da "I've explained my story" |
Reviewing stative compounds
So far we’ve learned the inner workings of one type of machine: the “transformer machine” aka stative compound.
To review all the behaviours of the stative compounds, we know that they:
- Always use کول - kawul (to make) as the verb
- The complement can be an adjective, noun, or adverb
- If the complement is an adjective, it will inflect according to the object
- Infinitive/imperfective forms (almost always) fuse together when the complement ends in a consonant
2. Dynamic compounds
Dynamic compounds are actually a lot easier. These “action machines” are much simpler, because they have less moving parts.
The object is included in the compound
The most important thing to know about these verbs is that they don’t take any outside object. The object of the sentence is already included in the compound. The object will always be a noun, which will be some sort of action or activity to be done.
For instance, if you have a sentence or a clause with the verb کار کول - kaar kawúl (to work) then کار - kaar (work) will always be the object, and the only object. This makes things simpler especially when it comes to past tense.
They use کول - kawul (to do)
While stative compounds used کول - kawul (to make), dynamic compounds use کول - kawul (to do). These may look like the same verb, but they’re not! They mean different things, behave differently, and in the perfective forms they diverge.
Stative compounds "transformer machines" | Dynamic compounds "action machines" |
---|---|
use only کول kawúl "to make ____ ____" | use کول kawúl "to do ____" and other verbs too |
کول - kawúl (to make) never takes a و - óo (perfective prefix) | کول - kawúl (to do) always takes a و - óo (perfective prefix) |
Unlike کول - kawúl (to make), کول - kawúl (to do) does take a و - óo (perfective prefix) in the perfective forms.
Let’s look at the verb کار کول - kaar kawul (to work):
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present زه کار کوم zu kaar kawúm "I'm working..." | Subjunctive زه کار وکړم zu kaar óokRum long short "...so I'll work..." |
Imperf. Future زه به کار کوم zu ba kaar kawúm "I will work..." | Perf. Future زه به کار وکړم zu ba kaar óokRum long short "...I will work..." |
Imperf. Imperative کار کوه! kaar kawá! "work!" | Perf. Imperative کار وکړه! kaar óokRa! long short "work!" |
Continuous Past ما کار کوله maa kaar kawúlo long short "I was working" | Simple Past ما کار وکړو maa kaar óokRo long short mini "I worked" |
Perfect ما کار کړی دی maa kaar kúRey dey "I have worked" |
The words always stay seperate
With dynamic compounds, the complement and verb never ever get fused together. For example کار کول - kaar kawul can never get squished together to become کارول - kaarawul. In fact, کارول - kaarawul (to use) is actually a completely different non-compound verb.
There can’t be any other objects!
It’s important to remember that with dynamic compounds the object is inside the compound, so you can’t have a direct object anywhere else in the sentence or clause. But “indirect objects” are often exrpessed through words connected with prepositional phrases (sandwiches).
For example, in English we might say “I am serving my father.” Father is the direct object. But in Pashto we can say:
Here خدمت - khidmat (service) is the direct object and پلار - plaar (father) is like an indirect object, related to the verb through a prepositional phrase د ... - du ....
Other verbs can be used
With dynamic compounds other verbs like وهل - wahul (to hit) or خوړل - khoRúl (to eat) can also be used as the verb in the “action machine”.
For example, the verb منډې وهل - múnDe wahúl (to run):
The object / complement in this verb is منډې - múnDe (runs), which is feminine plural. So, in the past tense the verb will always be conjugated 3rd person feminine plural.
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present زه منډې وهم zu múnDe wahúm "I'm running..." | Subjunctive زه منډې ووهم zu múnDe óowahum "...so I'll run..." |
Imperf. Future زه به منډې وهم zu ba múnDe wahúm "I will run..." | Perf. Future زه به منډې ووهم zu ba múnDe óowahum "...I will run..." |
Imperf. Imperative منډې وهه! múnDe wahá! "run! (repeatedly, in general)" | Perf. Imperative منډې ووهه! múnDe óowaha! "run! (one time)" |
Continuous Past ما منډې وهلې maa múnDe wahúle long short "I was running" | Simple Past ما منډې ووهلې maa múnDe óowahule long short "I ran" |
Perfect ما منډې وهلې دي maa múnDe wahúle dee "I have run" |
If you find this article helpful you can find much more in the LingDocs Pashto Grammar and LingDocs Pashto Dictionary.
Reviewing stative and dynamic compounds
Remember all those weird different behaviours that we mentioned at the beginning? Once we realize there are these two different types of compound verbs, represented by two different kinds of “machines,” we can see that each of the two has a distinct set of behaviours.
Stative Compound | Dynamic Compound |
---|---|
Transformer Machine | Action Machine |
Takes an outside object | Includes the object in the compound |
Uses کول (to make), which never takes a و - óo (perfective prefix) | Uses کول (to do), which does take a و - óo (perfective prefix), or other verbs |
The complement can be an adjective, noun, or adverb | The complement can only be a noun |
The complement gets applied to the object | The complement is the object |
Does something that changes the object | Does an action or activity, which is the object |
Often joins the two words together if the complement ends in a consonant | The two words never get joined together |
If the complement is an adjective, it inflects according to the object | The complement is the object, so it doesn't inflect |
Some verbs can be both!
Some verbs can be used either as stative or dynamic compounds. For example, with استري کول - istree kawul (to iron), you could either use it as:
- a stative compound
- as in “to iron ____” (to make something ironed)
- a dynamic compound
- as in “to do ironing” (to do the activity of ironing)
Ironing with the stative version
If we say we are ironing a shirt (object):
In these sentences قمیس - qamees (shirt) is the object, so in the past tense the verb agrees with it (3rd person masc. singular). Also notice that the و - óo (perfective prefix) is not used.
Ironing with the dynamic version
If we just wanted to say that we did ironing (object):
In these sentences استري - istree (ironing) is the object, so in the past tense the verb agrees with it (3rd person fem. singular).
Also notice that the و - óo (perfective prefix) is used. It would be wrong to wrong to say ما استري کړه - maa istree kRa (I did ironing) ❌.
Stative Version Verb agrees with the object getting ironed Verb doesn't take و - óo | Dynamic Version Verb agrees with the action (ironing) Verb takes و - óo |
---|---|
ما برکه استري کړه ✔ maa bUrqa istree kRa ✔ "I ironed a burka" | ما استري وکړه ✔ maa istree óokRa ✔ "I did ironing" |
ما برکه استري کړه ❌ maa bUrqa istree óokRa ❌ "I ironed a burka" | ما استري وکړه ❌ maa istree kRa ❌ "I did ironing" |
ما قمیص استري کړو ✔ maa qamées istree kRo ✔ "I ironed a shirt" | ما استري وکړه ✔ maa istree óokRa ✔ "I did ironing" |
ما قمیص استري کړه ❌ maa qamées istree kRa ❌ "I ironed a shirt" | ما استري وکړو ❌ maa istree óokRo ❌ "I did ironing" |
قتل کول - qátil kawul is another example of a verb that can be used either statively or dynamically. (with or without an outside object)
Stative Version | Dynamic Version |
---|---|
"To kill ____" | "To commit a murder" |
هغهٔ لس کسان قتل کړل ✔ haghú las kasaan qatil kRul ✔ "He killed 10 people" | هغهٔ قتل وکړو ✔ haghú qatil óokRo ✔ "He committed a murder" |
هغهٔ یوه ښځه قتل کړه ✔ haghú yuwa xudza qatil kRa ✔ "He killed a woman" | هغهٔ قتل وکړه ❌ haghú qatil óokRa ❌ "He committed a murder" |
A few weird exceptions
There are a few verbs like:
- چيغه کول - cheegha kawul (to scream)
- منډه کول - múnDa kawul (to run)
- نارې کول - naare kawul (to cry out)
- غږ کول - ghuG kawul (to call out)
That can either be used as dynamic compounds or as stative compounds as if there was an implied complement.
Correct ✔ | Also correct ✔ |
---|---|
ما چیغه کړه maa chéegha kRa "I yelled" | ما چیغه وکړه maa chéegha óokRa "I yelled" |
ما نارې کړې maa naaré kRe "I cried out" | ما چیغه وکړې maa naaré óokRe "I cried out" |
ما عږ کړو maa ghuG kRo "I called out" | ما غږ وکړو maa ghuG óokRo "I called out" |
To think of it differently, they can basically function as dynamic compounds with or without the و - óo prefix. Well, it was almost all perfectly logical, sorry. Language can get weird. 🤷♂️
EDIT: Actually, I think I figured out what's happening here and it's very logical! 🤓 Will write more here soon!
Intransitive versions
So far we’ve only talked about the tranisitive version of these two types of compounds/machines.
There is also an intransitive version of these machines, for when you are just talking about:
- something being transformed/changed (stative)
- some action happening (dynamic)
…but are not mentioning the person or thing that’s doing the action.
Instransitive stative compounds
These follow all the same rules and behaviours as the transitive versions, except that there’s only a subject, and no object.
These verbs use the intranisitive equivalent to کول - kawúl (to make) which is کېدل - kedúl (to become).
Notice how with this verb, just as with کول - kawúl (to make), there is no و - óo (perfective prefix).
All these compounds will have the same characteristics as the transitive “transformer machines” that we saw earlier. The only difference is that there’s no subject pressing the button and doing the action of transforming. There’s just a subject that goes through and is changed.
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present هغه خفه کېږي haghá khufa kéGee "She's getting sad..." | Subjunctive هغه خفه شي haghá khufa shee "...so she'll get sad..." |
Imperf. Future هغه به خفه کېږي haghá ba khufa kéGee "She'll become sad..." | Perf. Future هغه به خفه شي haghá ba khufa shee "She'll become sad..." |
Imperf. Imperative خفه کېږه! khufa kéGa! "become sad!" | Perf. Imperative خفه شه! khufa sha! "become sad!" |
Continuous Past هغه خفه کېدله haghá khufa kedúla long short "She was becoming sad" | Simple Past هغه خفه شوله haghá khufa shwula long short "I made her sad" |
Perfect هغه خفه شوې ده haghá khufa shúwe da "She's become upset" |
For these intransitive transformer machines all the other behaviours apply:
- There’s no و - óo (perfective prefix) used
- If the complement is an adjective it will inflect (for the subject now)
- Complements ending in a consonant will get joined together with the verb
- Adjectives, nouns, and adverbs can be used as complements
Here are the intransitive versions of all the other examples above:
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present هغه ستړې کېږي haghá stúRe kéGee "She's getting tired..." | Subjunctive هغه ستړې شي haghá stúRe shee "...so she'll get tired..." |
Imperf. Future هغه به ستړې کېږي haghá ba stúRe kéGee "She'll become tired..." | Perf. Future هغه به ستړې شي haghá ba stúRe shee "She'll become tired..." |
Imperf. Imperative ستړې کېږه! stúRe kéGa! "become tired!" | Perf. Imperative ستړې شه! stúRe sha! "become tired!" |
Continuous Past هغه ستړې کېدله haghá stúRe kedúla long short "She was becoming tired" | Simple Past هغه ستړې شوله haghá stúRe shwula long short "I made her tired" |
Perfect هغه ستړې شوې ده haghá stúRe shúwe da "She's become tired" |
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present دروازې بندېږي darwaaze bandéGee "The doors are closing" | Subjunctive دروازې بندې شي darwaaze bande shee "...so the doors'll close..." |
Imperf. Future دروازې به بندېږي darwaaze ba bandéGee "The doors will close" | Perf. Future دروازې به بندې شي darwaaze ba bande shee "The doors will close" |
Imperf. Imperative بندېږئ! bandeGeyy! "close!" | Perf. Imperative بندې شئ! bande sheyy! "close!" |
Continuous Past دروازې بندېدلې darwaaze bandedúle long short "The doors were closing" | Simple Past دروازې بندې شولې darwaaze bande shwule long short "I closed the doors" |
Perfect دروازې بندې شوې دي darwaaze bande shúwe dee "The doors have closed (and they're shut now)" |
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present الوګان پخېږي aloogáan pakhéGee "The potatoes are cooking" | Subjunctive الوګان پاخه شي aloogáan paakhu shee "...so the potatoes'll cook..." |
Imperf. Future الوګان به پخېږي aloogáan ba pakhéGee "The potatoes will cook" | Perf. Future الوګان به پاخه شي aloogáan ba paakhu shee "The potatoes will cook" |
Imperf. Imperative پخېږئ! pakhéGeyy! "cook!" | Perf. Imperative پاخه شئ! paakhu sheyy! "cook!" |
Continuous Past الوګان پخېدل aloogáan pakhedúl "The potatoes were cooking" | Simple Past الوګان پاخه شول aloogáan paakhu shwul long short "the potatoes cooked" |
Perfect الوګان پاخه شوي دي aloogáan paakhu shúwee dee "The potatoes have cooked (and they're ready to eat now)" |
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present کیسه بیانېږي keesa bayaanéGee "the story is being explained" | Subjunctive کیسه بیان شي keesa bayaan shee "...so the will be explained..." |
Imperf. Future کیسه به بیانېږي keesá ba bayaanGee "the story will be explained" | Perf. Future کیسه به بیان شي keesá ba bayaan shee "the story will be explained" |
Imperf. Imperative بیانېږه! bayaaneGa! "be explained! (unnatural example)" | Perf. Imperative بیان شه! bayaan sha! "be explained! (unnatural example)" |
Continuous Past کیسه بیانېدله keesa bayaanedúla long short "the story was getting explained" | Simple Past کیسه بیان شوله keesa bayaan shwula long short "the story got explained" |
Perfect کیسه بیان شوې ده keesa bayaan shúwe da "the story has been explained (and it's known now)" |
NOTE: These are not “passive forms” of verbs. That’s whole other form that we won’t deal with in this article.
Transitive | الوګان پخوم aloogáan pakhawum "I am cooking potatoes" |
Intransitive | الوګان پخېږي aloogáan pakhéGee "Potatoes are cooking" |
Passive form (from transitive) | الوګان پخول کېږي aloogáan pakhawul kéGee "Potatoes are being cooked" |
Intransitive dynamic compounds
If a dynamic compound is made with کول - kawul (to do) then you can also make an intransitive version of it with کېدل - kedúl (to happen). This way you will be talking about an action happening, without mentioning who was doing it.
The verb used is کېدل - kedúl (to happen), which is the intransitive equivalent of کول - kawul (to do). It *does* take a و - óo (perfective prefix)
See conjugations
Imperfective | Perfective |
---|---|
Present کار کېږي kaar kéGee "work is happening" | Subjunctive کار وشي kaar óoshee "...so work will happen..." |
Imperf. Future کار به کېږي kaar ba kéGee "Work will happen" | Perf. Future کار به وشي kaar ba óoshee "Work will happen" |
Continuous Past کار کېدلو kaar kedúlo long short "Work was happening" | Simple Past کار وشولو kaar óoshwulo long short "Work happened" |
Present Perfect کار شوی دی khufa shúwey dey "Work has happened (it's accomplished now)" |